Význam slova" madam " včera a dnes

V ruskom jazyku je veľa slov vypožičaných z francúzštiny v XVIII a XIX storočí, napríklad podlaha, ateliér, záskok, tienidlo, madame atď. Význam slova "madam" sa zdá byť na prvý pohľad zrejmý, ale stále nie je nadbytočné učiť sa jeho históriu.

Etymológia pojmu

Ma dame ("moja dáma") - takto sa stredovekí trubadúri obrátili k téme svojej vášne v časoch rozkvetu dvorských textov. Stará francúzska ma dame zase pochádza z latinského výrazu mea domina a do ruštiny sa prekladá ako "moja dáma".

čo znamená slovo madam

Neskôr sa toto slovo začalo písať spoločne (madame) a v ústnom prejave sa používalo pred priezviskom, keď sa hovorilo o vydatej žene, napríklad Madame Lecoq. Nie všetky vydaté francúzske ženy sa však mohli spoľahnúť na také zdvorilé zaobchádzanie – takéto obrady sa nedodržiavali vo vzťahu k obyčajným občanom.

Význam slova "madame" sa neobmedzoval iba na oslovovanie aristokratov alebo meštianskych manželiek, v niektorých prípadoch zohrával úlohu titulu, pokiaľ ide o ženy kráľovskej krvi. Dcéra Ľudovíta XI., Anna Francúzska, sa teda v dokumentoch často označuje jednoducho ako Madame.

Storočí sa toto slovo začalo používať v Ruskej ríši ako adresa vydatej žene. V príbehu "rozruch" napríklad Čechov napísal:

A keď povedala niečo iné, Madame Kushkina zašuchotala vlak a odišla.

Tento výraz sa navyše používal vo vzťahu k strážcom módnych domov, penziónov alebo zahraničných guvernantiek, čo potvrdzujeme v Puškinovom príbehu "Sedliacka Dáma":

Jeho dcéra mala anglickú madam.

Čo dnes znamená slovo " madam

Postupom času sa vyvíja akýkoľvek jazyk, preto sa význam niektorých slov v ňom môže zmeniť. V súčasnosti pojem "madam" získal v ruskom jazyku ironickú konotáciu. Takže môžu zavolať staršiu ženu, ktorá sa považuje za príliš dôležitú: "Istá 50-ročná Moskovská madam sa chystá žalovať zamestnancov bytového úradu."

Ďalším príkladom je kedysi populárny hit Pugacheva A. "Madame Broshkina", kde sa spieva o zlomenom rozvedenom strednom veku.

pani rečníčka

Okrem ironického významu je dnes ešte jedna vec: v Ruskej žurnalistike existujú názvy príspevkov požičaných z angličtiny, ktoré obsadzujú ženy: pani predsedajúca, pani hovorkyňa.

Články na tému